鬼作筵


杜秀才九畹, 畹:〔何註〕音宛,田三十畝也。又云十二畝。離騷經:「滋蘭之九畹兮。」 「秀才」:鑄本作「生」。内人病。會重陽,爲友人招作茱萸會。 茱萸會:〔何註〕九日登高,飲茱萸酒,曰茱萸會。〔吕註〕風土記:「以重陽相會,登山,飲菊花酒,謂之登高會,又云茱萸會。」杜甫詩:「明年此會知誰健?醉把茱萸仔細看。」早興, 「興」:鑄本作「起」。盥已告妻所往。冠服欲出,忽見妻昏憒,絮絮若與人言。 手稿本於「往」下原有「妻曰:『爾自去,我家中有兒輩,可以照顧。』杜」,塗去。「言」:二十四卷本作「語」。杜異之,就問卧榻,妻輒「兒」呼之。家人心知其異。時杜有母柩未殯,疑其靈爽 靈爽:〔何註〕爽,明也。靈爽,靈明也。所憑。杜祝曰:「得勿吾母耶?」妻駡曰:「畜産,何不識爾父?」 「畜産」:鑄本、二十四卷本作「畜生」。杜曰:「既爲吾父,何乃歸家祟兒婦?」 「既爲吾父,何乃歸家祟兒婦」:手稿本於「父」下原有「不勝他人也」,「家」下有「識崇」二字,均塗去;鑄本、異史本、二十四卷本「吾父」下有「不勝他人也」五字。妻呼小字曰:「我專爲兒婦來,何反怨恨? 「恨」:二十四卷本作「懟我」。兒婦應即死。有四人來勾致,首者張懷玉。我萬端哀乞,甫能得允遂。 鑄本、異史本、二十四卷本無「允」上「得」字。我許小饋送,便宜付之。」〔但評〕既曰「兒婦應即死」矣,何以來勾致者以哀乞饋送而遂允之?果爾,則四人得財賣放,罪無可逃;而司事者於人生死之大,而夢夢乃爾,亦惡得無罪?杜如言,於門外焚錢紙。妻又言曰 「杜如言,于門外焚錢紙,妻又言曰」:鑄本作「杜即于門外焚紙錢,妻又曰」;「錢紙」:異史本、二十四卷本作「紙錢」。:「四人去矣。彼不忍違吾面目, 「忍」:二十四卷本作「好」。三日後,當治具酬之。爾母老, 「母老」:鑄本作「母年老」。龍鍾不能料理中饋。及期尚煩兒婦一往。」杜曰:「幽明殊途, 「明」:鑄本、異史本作「冥」。安能代庖?望父恕宥。」 「望父」:二十四卷本「望」上有「祈」字,並鑄本、異史本無「父」字。妻曰:「兒勿懼,去去即復返。此爲渠事,當毋憚勞。」言已即冥然, 「去去」:二十四卷本作「去」。「言已即冥然」:手稿本原作「言已,曰盡此且去,妻即冥然」,塗改;異史本、二十四卷本同手稿本改前原文;鑄本作「言已,曰:『吾且去』,妻即冥然」。良久乃蘇。杜問所言,茫不記憶,但曰:「適見四人來,欲捉我去。幸阿翁哀請,且解囊賂之,始去。我見阿翁鏹袱尚餘二鋌,欲竊取一鋌來,作餬口 餬口:〔何註〕左傳·隱十一年:「寡人有弟,不能和協,而使其糊口於四方。」計。翁窺見,叱曰:『爾欲何爲?此物豈爾所可用耶!』我乃斂手未敢動。」杜以妻病革,疑信參半。 手稿本「手」原作「首」,塗改;「參」以形似誤抄作「未」,青本、異史本同,今據二十四卷本改。越三日,方笑語間,忽瞪目久之,語曰:「爾婦綦貪,曩見我白金, 「貪」:二十四卷本作「貧」。「我」:青本作「吾」。便生覬覦。 覬覦:〔何註〕音冀俞,希望也。左傳·桓二年:「下無覬覦。」然大要以貧故,亦不足怪。 手稿本「怪」上原有「慮」字,塗去。將以婦去,爲我敦庖務,勿慮也。」言甫畢,奄然竟斃;約半日許始醒,告杜曰:「適阿翁呼我去,謂曰:『不用爾操作,我烹調自有人,衹須堅坐指揮足矣。我冥中喜豐滿,諸物饌都覆器外,切宜記之。』我諾,至厨下,見二婦操刀砧於中,俱紺帔而緑緣 紺帔而緑緣:〔何註〕紺,古暗切。深青揚赤色。帔音披,覆肩背衣也。緑緣:緑色之領緣也。之。呼我以嫂。每盛炙於簋,必請覘視。 二十四卷本「必請覘視」下,有「然後行去,甚是豐滿,我窺其客」。曩四人都在筵中。進饌既畢,酒具已列器中。翁乃命我還。」杜大愕異,每語同人。 「杜大愕異,每語同人」:二十四卷本作「杜聞之,大愕異,每語同人云」。

〔何評〕鬼愛媳亦猶人。

〔校記〕(底本:手稿本 參校本:鑄本、異史本、二十四卷本、青本)