縊鬼


「范生者,宿於逆旅」:鑄本「范」作「苑」(下同)。並異史本無「逆」字。遺稿本「逆旅」作「旅舍」。

范生者,宿於逆旅, 遺稿本「奩」作「盒」,「而髻,已而簪」作「回身」。食後燭而假寐。忽一婢來,襆衣置椅上;又有鏡奩揥箧,一一列案頭乃去。俄一少婦自房中出,發箧開奩,對鏡櫛掠;已而髻,已而簪, 遺稿本無「前」字。顧影徘徊甚久。前婢來, 「既」:遺稿本作「旋」。進匜沃盥。盥已捧蜕,既, 「就着之」:鑄本、異史本作「就看之」。「提領」:遺稿本作「捉領」。持沐湯去。婦解襆出裙帔——炫然新製就着之,掩衿提領,結束周至。范不語,中心疑怪,謂必奔婦, 「雙彎」:鑄本、異史本、遺稿本作「彎」。將嚴裝以就客也。婦裝訖,出長帶,垂諸梁而結焉。訝之。婦從容跂雙彎, 「合」:手稿本、康熙本作「含」,今據異史本、鑄本、遺稿本改。引頸受縊。纔一着帶,目即合, 異史本、鑄本、遺稿本「兩」作「二」。眉即竪,舌出吻兩寸許, 「此」:遺稿本作「是」。鑄本無「吁」字。顔色慘變如鬼。大駭奔出,呼告主人,驗之已渺。主人曰:「曩子婦經於是,毋乃此乎?」吁! 「束」:異史本作「梳」。異哉!既死猶作其狀,此何説也?

異史氏曰:「冤之極而至於自盡,苦矣!然前爲人而不知,後爲鬼而不覺,所最難堪者,束裝結帶時耳。 「境」:遺稿本作「景」。故死後頓忘其他,而獨於此際此境, 「不忘」:遺稿本作「難忘情」。猶歷歷一作,是其所極不忘者也。」 青系無此篇。

〔校記〕(底本:手稿本 參校本:康熙本、異史本、鑄本、遺稿本)